Редактирование книги. Как нанимать редактора в компанию

Услуги редактора сайтов в наше время стали особенно популярны, ведь сегодня нет такого бизнеса, который не имеет своего сайта в интернете. Нужен текст в блоге, необходимо недорого конструировать контент для проекта, исправить пунктуацию на портале или проверить согласование глаголов - все это повод найти редактора для интернет ресурса. Редактор сайтов знает все о том, каким должен быть текстовый материал для веб-страниц. Более того, профессиональный редактор блогов способен анализировать текст на уникальность. YouDo - это возможность за 5 минут найти надежного редактора портала, который недорого, удаленно и быстро выполните редактирование контента.

Сайт YouDo дает возможность быть в курсе расценок на услуги, изучать отзывы, читать информацию о работе редакторов, в услуги которых входит:

  • качественная проверка текстов сайтов, порталов и других ресурсов;
  • корректировка материала;
  • стилевое структурирование и многое другое

Что входит в услугу по редактированию порталов и блогов?

Редактирование текста на сайте осуществляются следующим образом: заказчик услуги и редактор интернет сайта обсуждают заказ и его детали, техническое задание и цены на услугу. Найти редактора теперь очень просто - он будет держать связь удаленно с помощью интернета. Второй этап включает в себя редактирование текста, выполнение его коррекции, индивидуальный анализ структуры. Как только редактор сдаст статью в нужный срок, заказ считается закрытым. Происходит оплата. Иногда работы редактора оплачивается предварительно.

В чем заключается сложность редактирования текстов для сайтов?

Редактирование контента для порталов, блогов, проектов отличается тем, что структура контента на них не однородна. Главному редактору приходится иметь дело с различными текстами и стилями контента. Вот почему специалист обязательно должен иметь отточенные навыки работы, специализированное образование и быть осведомленным в различных тонкостях языка, на котором пишутся тексты. У главного редактора, работающего удаленно, есть преимущества. К ним относятся:

  • опыт работы с различными текстами;
  • наличие гуманитарного образования;
  • понимание стилистических норм и жанров;
  • готовность работать по низким ценам на услуги по редактированию текстов для сайтов и порталов.

Почему стоит доверить редактирование текстов сайтов и проектов специалистам, прошедшим регистрацию на Юду

Редакторы, которые прошли регистрацию на Юду и теперь работают, имеют следующие преимущества:

  • оперативность и готовность взяться за дело немедленно. Если нужен редактор, теперь не придется тратить на поиск много времени, потому что редакторы проектов, работающие на Юду, готовы работать удаленно в любой момент;
  • качество работы. Все задания обязательно сдаются в точно установленные сроки;
  • наличие высшего образования и профессиональных навыков;
  • рамочные цены помогают экономить на услугах редактирования текстов. Работа специалистов обходится недорого, а чтобы заказать услуги и найти мастера по редактированию, достаточно воспользоваться проверенным каталогом.

Литературное редактирование или, по-другому, редакторская правка необходима даже маститому писателю. А уж начинающему — тем более. Почему?

Дело в том, что автор книги лишен возможности объективно оценивать свою работу. Книга — его детище, труд многих и многих дней. Не все писатели в состояниии критически осмыслить написанное. Поэтому материалу жизненно необходима объективная оценка. Профессиональное мнение: насколько рукопись соответствует литературным канонам? Легко ли читается? Или читателю предстоит "продираться" сквозь текст? Нет ли в будущей книге повторов? Не злоупотребляет ли автор грубыми просторечиями? Не перегружена ли рукопись жаргонизмами? На все эти вопросы может ответить только профессиональный редактор .

Литературное редактирование — это работа над словоупотреблениями, редактор оценит выразительность изложения, отследит стилистические особенности материала. Специалист по литературному редактированию избавит текст от канцеляризмов, правильно расставит акценты и проследит за логикой. Редактор, как вдумчивый и пристрастный читатель, выявит недостатки и, при необходимости, исправит их.

По сути редактор делает из "сырого" материала готовый продукт - текст для книги. Это сложная, можно сказать - ювелирная работа, так как редактор должен сначала прочитать материал, потом осмыслить его, следом внести исправления (да так, чтобы не исказить смысл текста и не изменить стиль автора). Потом идет итоговая вычитка. Она обязательна, так профессиональный редактор должен убедиться, что материал не содержит ошибок.

Посмотрите пример работы нашего редактора. Рассказ заказчика выровнен с точки зрения композиции, устранены нелогичные выводы, заменены неудачные слова, рукопись избавлена от повторов. Кроме того, исправлены орфографические и пунктуационные ошибки.

Впрочем, если вы уверены, что текст идеален по всем параметрам, мы не будем настаивать, чтобы редактор брал его на вычитку. Но если у вас все же есть сомнения по поводу логики изложения, связности текста, пожалуй, стоит обратиться к профессионалу: редактор оценит качество текста, уровень необходимой обработки, обозначит "критические" места материала.

Мы не предлагаем "покупать кота в мешке". Закажите бесплатную тестовую проверку отрывка текста. Пришлите нам небольшой кусочек вашей рукописи (пять-шесть тысяч знаков) и через некоторое время редактор вернет вам исправленный материал.

Бесплатный тест может быть выполнен в двух вариантах:

1) "чистовик" (вы присылаете отрывок текста и получаете чистовой редакторский вариант)

2) "работа над ошибками" (вы присылаете отрывок текста и получаете комментарии редактора: что исправить, что изменить); мы называем такую услугу "профразбор".

Вот пример такого разбора, выполненный в нашем издательстве . Напоминаем, это бесплатная услуга. После того, как редактор выскажет свое мнение, автор принимает решение: нужно ли ему редактирование книги или нет.

Редактирование книги — важный этап работы над изданием. Редактор поможет вам сделать из текста настоящую книгу, посоветует броский заголовок, поможет составить аннотацию к изданию.

Редактирование книги предшествует книжной верстке . Профессиональный редактор, вычитывая текст, видит весь материал в массиве, отслеживает логику изложения, компонует текст, делая его удобным для читателя, при необходимости проверяет факты, изложенные в будущей книге, поработает над терминологией. Хороший редактор не меняет стиль автора, относится к материалу бережно, но учитывает принципиальные моменты. Редактирование книги поможет придать произведению завершенный вид.

Что такое редактирование книги?Это:

  • разделение текста на главки, параграфы (это делается для удобства читателей, материал не должен быть громоздким);
  • оптимизация материала (идёт сокращение повторов, сверка дат и фактов);
  • литературная правка (текст приводится в соответствие с нормами русского языка);
  • борьба за содержание (отслеживается логика изложения, последовательность, уместность выводов).

Стоимость услуг редактора:

! Цены в таблице обозначены за 1000 (одну тысячу) печатных знаков с пробелами.

!! Параллельно с редактированием специалист осуществляет и корректуру .

Правка-сокращение материала

(уменьшение объёма текста без ущерба для его содержания; устранение композиционных недочётов: длиннот, повторов)

корректура

(исправление орфографических и пунктуационных ошибок)

Редакционная правка-вычитка

(исправление ошибок, описок, проверка имен собственных и географических наименований, при этом сохраняются стилистические особенности текста)

корректура

(исправление орфографических и пунктуационных ошибок)

Правка-обработка текста

(замена неудачных слов и оборотов; отслеживание логики в построении произведения; все вносимые правки обосновываются+ комментарии к исправлениям)

корректура

(исправление орфографических и пунктуационных ошибок)

Правка-переделка рукописи

(создание нового варианта текста на основе материала, предоставленного автором)

корректура

(исправление орфографических и пунктуационных ошибок)

Редактирование - сопровождение

(на личных встречах или в ходе дистанционного общения редактор работает с автором,

создавая художественный текст;

формат работы: ученик-учитель)

Редактирование (чистовой вариант)

одной строчки стихотворного произведения

Надбавка за срочность работы

50% к итоговой сумме

Давно я уже не писал в раздел «Для начинающих», так что, думаю, хватит филонить. Немного подумав о тематике статьи, я решил написать о способах входа в редактор реестра Windows. Хотя я и пишу в каждой из статей как войти в реестр. Лучше я распишу все возможные способы, доступные в операционных системах Windows по умолчанию. Итак, что такое реестр?

Реестр Windows — это база данных содержащая в себе все настройки и параметры, необходимые для работы операционной системы. В нём находятся настройки как аппаратного, так и программного обеспечения. Большинство изменений в панели управления, редакторе групповых политик и дополнительных параметров системы записываются в реестр.

Итак, как же войти в редактор реестра Windows?

Вход через утилиту «Выполнить»

Именно этот способ я использую в своих статьях, так как он, на мой взгляд, самый быстрый и удобный. Выполняем три простых действия.

Через поиск в меню Пуск

Для начала рассмотрим на примере Windows 7, так как у неё старый вариант меню Пуск и этот вариант подойдет для более старых операционных систем.

Для Windows 7, Vista и б олее ранних версий


Для Windows 8 и Windows 8.1


Открытие через проводник Windows

Очень простой способ: надо всего лишь найти нужный файл в системной папке. Для этого идём по пути: C:\Windows. Ищем файл запускаем его.


Нет, действительно, проблема серьезная. Всем известно, что процесс подготовки рукописи к печати включает следующие обязательные стадии: редактура, корректура, верстка, — ну, и так далее. Но, если вы полагаете, что редактор аккуратно выправит все стилистические ляпы, ошибки и несостыковки, оставленные в окончательном варианте тексте, то, смею заверить, вы глубоко заблуждаетесь. Чтобы убедиться в том, что редактор не господь бог, а потому не в силах одним мановением карандаша превратить сырой, недоработанный текст пусть даже не в конфетку, а хотя бы в нечто удобочитаемое, откройте любую книжку. Наугад. Еще проще — загляните в раздел сайта «Что написано пером». Картинка-то, увы, получается удручающая. И кто в этом виноват? Редактор?

Начнем с того, что нынешние редакторы выполняют совсем не те функции, что люди той же профессии, работавшие лет, эдак, двадцать тому назад. До начала эры свободного книгоиздания. Нынешний редактор не будет сидеть с автором, выясняя концепцию его произведения и разбираясь с теми идеи, что он пытался в него вложить, чтобы потом, глубоко прочувствовав тему, предложить те или иные варианты доработки рукописи. Коммерция поставила процесс книгоиздания на поток. От сдачи автором рукописи в издательство до появления книги на прилавках магазинов проходит четко отмеренный срок. Любая задержка означает потерю прибыли. В таких условиях работа редактора становится чисто механической. (Как, впрочем, и работа многих авторов) Получив рукопись на две недели, редактор не имеет возможности даже ознакомиться с текстом, чтобы почувствовать стиль автора, ежели таковой имеется. Он открывает первую страницу, берет авторучку и начинает исправлять то, что ему кажется неверным. При этом он обычно следует правилам элементарной школьной грамматики. «В предложении должны быть подлежащее и сказуемое. На коротких отрезках текста следует избегать повторов и однокоренных слов. Слова следует употреблять только в их прямом значении». Но русский литературный язык настолько гибок и силен, что зачастую намеренно ломает все правила!

Самое ужасное, что при таком подходе к делу страдают, как правило, хорошие тексты. Если текст плох изначально, то хуже его уже не сделаешь. Хороший же, талантливый текст будет полностью выхолощен и обезличен. Трудно винить в этом редактора, который почти всегда работает в условиях жесткого цейтнота, да, к тому же, по большей части имеет дело с прямолинейными, вялыми и беспомощными текстами, которые что правь, что не правь — все едино. Рука с карандашом действует почти автоматически.

Интересно бывает полистать рукопись, над которой поработал редактор. Поначалу идет очень плотная правка, почти в каждом абзаце изменены хотя бы несколько слов, порой перестроены фразы или вычеркнут целые предложения. Ближе к середине рукописи правки становится значительно меньше. А к концу она практически сходит на нет. К концу рукописи редактор наконец-то ВЧИТАЛСЯ в текст и понял, что он именно так и должен звучать. Но первая-то половина текста уже загублена. А возвращаться к ней, чтобы вернуть все на свои места, у редактора просто не времени, — пора сдавать работу.

А представьте себе такую ситуацию — к редактору попал идеальный текст, в котором каждое слов, каждая запятая стоят на своих местах. Каковы, по-вашему, будут действия редактора? Вы ошибаетесь, если полагаете, что он отнесет рукопись в издательство и скажет, что текст в редактуре не нуждается. Хотя, в идеале именно так и должно быть. Но наш редактор возьмет авторучку и начнет править. Он будет менять местами слова, разбивать одно длинное предложение на два или, наоборот, сшивать два коротких в одно, подыскивать синонима малозначительным словам... Одним словом, будет выполнять совершенно бессмысленную работу. Только ради того, чтобы продемонстрировать ее затем в издательстве. И получить за нее деньги, разумеется. Ведь маленькому ежику понятно: нет работы — так за что ж платить?

Итак, к чему же мы пришли в итоге?

Надеяться на то, что редактор доработает за автора «сырой» текст не только бессмысленно, но и опасно.

Впрочем, ежели вы собрались залудить бесконечную серию с мордобоем и стрельбой, эдакий боевичок в духе... ну, сами выберете, кого, — в таком случае беспокоиться не о чем. В математике от перемены мест слагаемых сумма, как известно, не меняется. Так и здесь, что «по морде вмазал», что «вдарил по мордам» — один черт. Суть в любом случае ясна. Но если текст сделан с душой, с умом и претендует на нечто большее, нежели стать чтивом на одну поездку в электричке, отдавать его на растерзание редактору не стоит. Лучше отложить рукопись на месяц-другой, чтобы затем самому заново просмотреть свежим взглядом. А потом еще раз. И еще. До тех пор, пока текст максимально не приблизится к той идеальной форме, в которую желал бы облечь его автор. После этого рукопись можно нести в издательство и договариваться о том, чтобы издать ее в авторской редакции. Если договориться не удастся, остается запасной вариант, — требовать редактуру, на что автор имеет полное право, и методично удалять из нее все то, что успел начиркать редактор.

Тут самое место спросить, а как же те ошибки, что все же просочатся в текст? Такое ведь случается и после самой тщательной правки. Глаз «замыливается» и видит не то, что написано, а то, что следовало бы прочитать. Ну, что ж, в таком случае вы будете отвечать только за свои ошибки. Гораздо неприятнее оправдываться, доказывая, что текст испортили уже после того, как ты внес в него окончательную правку.

5. 06. 2004.

Алексей Калугин, 2003 — 2019 г. Перепечатки разрешены, но только с активной ссылкой на этот сайт.

В любую редакцию частенько обращаются читатели с просьбой оценить их литературное творчество, подсказать, как поправить строку, куда рукопись пристроить...

Впрочем, в эпоху интернета редакторами чаще всего становятся авторы друг для друга. Даже новая терминология появилась. Напишет кто-нибудь опус по мотивам Гарри Поттера и ищет "бету", то есть такого же самодеятельного автора, который творение перед публикацией в интернете прочитает и поправит как может. В лучшем случае автор найдет еще одного добровольного редактора, который уже называется "гаммой". Вместо "текст отредактирован" пишут забавное "текст отбечен". Объявления помещают: "Срочно нужна бета!" Смешно?

А ведь литературное редактирование - профессия, еще недавно престижная, очень сложная и не каждому даже талантливому писателю доступная.

Какие советы можно дать нашим читателям насчет должной подготовки их рукописей? Как найти своего редактора? И что случилось сегодня с этой специальностью? Об этом рассуждают поэтесса Раиса Боровикова, критик Анна Кислицына и я, писатель-обозреватель Людмила Рублевская.

Рублевская: Иногда профессию литературного редактора относят к вымирающим - ведь интернет "съедает" все без правки. К тому же литредактора можно только вырастить - навыки приобретаются за долгие годы работы.

А.Кислицына: Тем не менее есть, по крайней мере, два белорусских вуза, которые готовят редакторов - технологический и Институт журналистики.

Л.Рублевская: На филфаке тоже готовят.

А.Кислицына: Правда, все равно основную нагрузку несут писатели. Например, Виктор Жибуль, Лера Сом, Оксана Спринчан, которые не учились "на редакторов", но прекрасно владеют этой профессией.

Р.Боровикова: Поэзию править очень тяжело. И я за то, чтобы это делал поэт-профессионал. Сборник должен быть целостным, если стихотворение не вписывается - редактор обязан это заметить и текст снять. А что касается самих стихов, если с чем-то не согласен, может поставить вопрос. А правку должен делать сам автор. Помню конфликт с Анатолем Велюгиным. Он зачеркивал строку и писал сверху свою, совершенно произвольную. Мог пять, шесть своих строк в стихотворение вставить! Я отказалась от его правки. И Велюгин сказал, что тогда не будет никакой подборки в журнале, напечатает одно стихотворение. Вот кто был замечательным редактором, с чутьем на поэтическую строку - так это Михась Стрельцов. Но тоже любил поправить по-своему. И из практики знаю: молодые поэты, которые шли на компромисс, соглашались со всем, в отсутствие редактора переставали писать. Он им был нужен как подпорка.

А.Кислицына: Мне жаловался известный поэт: приносит молодая девушка стихи, а там уже пометки тремя почерками. Выяснил: поэтесса носит рукопись всем известным поэтам. Один что-то изменит, другой... Вот и вышло хорошо. Но ясно, что автор не будет всю жизнь молоденькой девочкой, которой старшие из сочувствия переписывают творения.

Л.Рублевская: Случается, только благодаря редактору и появляется на свет большой писатель.

А.Кислицына: Благодаря редактору или переводчику. Самый яркий пример - с Расулом Гамзатовым. Еще в литинституте он встретил гениальных переводчиков - Наума Гребнева и Якова Козловского. Бывшие фронтовики, они тем не менее не имели возможности публиковать свои собственные произведения из-за антисемитской кампании послевоенного времени. Именно им обязан аварский поэт за ту любовь, которую питали к нему читатели всего Советского Союза. Есть анекдот, что Гамзатов прочитал их переводы и сказал: "Сегодня же переведу их на аварский - отличные стихи получатся!"

Л.Рублевская: Но при этом сам редактор и переводчик остаются в тени.

А.Кислицына: Да, слава этих двух блестящих поэтов и переводчиков и близко не сравнима с той, которую приобрел благодаря им Гамзатов и другие поэты. Творчество того же Якова Козловского, его неповторимую каламбурную рифму оценили только в 90-х. Но вся его жизнь была уже брошена на то, чтобы сделать гениев из других.

Л.Рублевская: В 1920-х, когда кинули клич призвать в литературу "пролетариев", их тоже переписывали профессионалы. Считалось это политически полезным. Но где те "пролетарии-самородки"? Трудно преодолеть авторскую глухоту. Разбираем подборку автора, много замечаний... А потом появляется его публикация - с теми же ошибками.

А.Кислицына: Кажется, хорошо, если редактору близок по духу, темпераменту автор. На деле бывает наоборот. Поэт-авангардист Жибуль прекрасно редактирует тексты вовсе не авангардистские. Есть люди, которым редактор и не нужен, яркие и сильные творцы. Но в некоторых жанрах, например, исторической прозе, военной, необходима помощь специалистов.

Р.Боровикова: Читала книгу, в которой Радзивилл Николай Черный показывается православным, хотя он был кальвинистом. Не хватило компетентного редактора! А чего только не появляется в маленьких издательствах! В сборничке, изданном тиражом пятьдесят экземпляров, мой знакомый обнаружил свое стихотворение на афганскую тему. Сказал об этом автору сборника... А тот спокойно: "Да, ваше стихотворение мне понравилось. И я включил его в свою книжку".

Л.Рублевская: Могут еще и сказать, что это постмодернизм...

Р.Боровикова: Получается дискредитация литературы! Убеждена: у книги, как и раньше, должен быть и редактор, и корректор, и стилист...

Л.Рублевская: Раньше это регламентировалось жесткой идеологической системой, где самиздат изначально был запретным.

А.Кислицына: Прежде книги были рассчитаны на длительный срок. Сегодня во всем мире они актуальны от премии до премии. Книга вышла, ее презентовали, она попала в премиальную обойму, а на следующий год уже на слуху новые. Какой смысл вкладывать все в книгу, если она живет один год?

Л.Рублевская: Кстати, в прежние века обходились без редакторов. Их роль выполняли салоны, публичные чтения.

А.Кислицына: В прежние века все же книги писали высокообразованные люди. В сравнении с ними нам не хватает не стиля, а знаний, умения мыслить. У нас в литературе фактически всеобуч. Как сказал американский культуролог Джон Сибрук, понятие иерархии между культурой аристократии и коммерческой уничтожено, потому что взамен появилось понятие модности. Значимость писателя измеряется длиной очереди за автографами. Донцова, сделав имя, может издавать книги даже о том, в чем ничего не понимает. В результате дилетантизм и профанация стали синонимом современной литературы. На наших глазах образуются новые формы существования литературы. Фуршет - такая же составляющая литературного процесса, как работа с редактором.

Р.Боровикова: Недавно была я на презентации... Пока мы стояли и разговаривали, каких-то пять здоровенных мужиков быстренько подошли к столу, все съели, выпили и ушли. Никто не знал, кто они такие. Оказалось, эта компания каждый день ходит с презентации на презентацию и таким образом кормится.

Л.Рублевская: При этом мне постоянно присылают рукописи с просьбой почитать...

А.Кислицына: И мне присылают, прямо домой.

Л.Рублевская: Одну недавно получила, писанную от руки, с картинками, еще и пять тысяч рублей автор приложил.

Р.Боровикова: И я тоже!.. И что делать? Обращаются многие. С одной стороны, сочувствуешь, я вообще стараюсь жить по Библии: если кто-то стучится, ему откроется. Но однажды попробовала помочь и заработала такие хлопоты... Потому что человек посчитал, что у меня много свободного времени, стал названивать, читать по телефону стихи, советоваться... И отказаться неудобно, но и мне такое зачем? Не лучшие тексты, удовольствия от них я не получаю... Автор хочет, чтобы я над ними работала, а ведь это большой труд! Но не скажешь же человеку пенсионного возраста о плате за мою работу...

А.Кислицына: Знаете, в отличие от врачей, которые давали клятву Гиппократа, мы не обещали, что будем помогать каждому, кто нуждается в "литературной помощи".

Р.Боровикова: А чтобы хорошо отредактировать произведение, его надо полюбить!

А.Кислицына: Согласна. Хороший редактор - это и культуртрегер. Один из таких, издающий сборники молодых поэтов, регулярно в интернете ссорится с теми, кто делает замечания "его" авторам.

Что же делать?

Л.Рублевская: Начнем с того, что рукопись обязательно должна быть в электронном варианте.

А.Кислицына: Везде требуют и распечатку!

Л.Рублевская: Не везде. Многие российские издательства пишут на сайтах, что бумажные рукописи не рассматривают. И обязательно просят подготовить резюме, то есть короткий пересказ. Если нужно присылать не весь текст, а отрывок, выберите самый эффектный. В белорусские издательства действительно лучше отнести и бумажный вариант, на листах формата А4, в папке, с указанием данных об авторе и контактов.

Р.Боровикова: Посоветовала бы обратиться в государственные издательства, где сохранилась прежняя система работы с рукописями.

А.Кислицына: И это нормально. Издатель из Германии рассказывал, у них не бывает, чтобы "человек с улицы" издал книгу: вначале тексты в журналах, реакция критики. И еще - там пропорция книг прозы и поэзии один к десяти. В пользу прозы.

Л.Рублевская: На сайтах издательств нередко можно прочитать: "Поэтические сборники не рассматриваются". Некоторые читатели нашей газеты тоже постоянно забывают, что "СБ" - не литературная, а общественно-политическая газета. Так что поначалу узнайте, что стоит предлагать в облюбованное вами место.

Р.Боровикова: Нужны и талант, и момент удачи. Франсуаза Саган свой первый роман "Немного солнца в холодной воде" напечатала в очень юном возрасте. Пришла к издателю, через две недели появилась книга.

Л.Рублевская: Посоветовала бы принимать участие в литературных конкурсах. Это хорошая стартовая площадка. Возможно для пробы вывесить свой текст в интернете на литературном сайте.

А.Кислицына: Не стоит. Там не читают опытные редакторы.

Р.Боровикова: Для консультации можно обращаться на критический сайт Союза писателей Беларуси.

А.Кислицына: Редактора искать из профессиональных писателей!

Л.Рублевская: И не считать, что всяк должен быть счастлив ознакомиться с плодами вашего вдохновения. Вы, скорее всего, для известного писателя сотый за год, кто желает его таким образом осчастливить. И не отчаивайтесь - литературный агент Джоан Роулинг десятки издательств обошел, пока рукопись пристроил.

Загрузка...
Top